Diskuse:Druhý krok - bezvědomí až resuscitace

Z Metodika ZDrSEM
Přejít na: navigace, hledání

ZPĚTNÝ ODKAZ NA INTRAWIKI


  • hodnocení chyb přepsat dle školmanuálu
  • založit zvláštní strnku
    • k videu belgických hasičů
    • k panákům

???pokud se nezačíná bránit, pokračuj => pokud se nebrání, pokračuj - kde to je napsáno, chybí citace --DRobert 27. 11. 2012, 10:49 (CET)

Honza Ptáček 26.11.: Četl jsem jen první obrazovku, ale už z ní mám pocit, že používáme několik termínů s ne úplně jasnou definicí - zejména mi jde o "2.krok" a "postup u bezvědomí". Přijde mi, že je někdy zaměňujeme, někdy ne a nikde je asi nemáme přesně definované :) ..

  • oslovení libovolného "potencionálního pacienta" jako začátek druhého kroku
  • postup zatřesení - volání ZZS
  • KPR
  • pece o bezvedomce do prijezdu ZZS
  • staveni krvaceni
  • prechod do 3.kroku u mluviciho...

.. mimochodem asi je to obecnejsi otazka - aktualne existuji 3 ruzne postupy:

  • soucasny plakat 3.kroku
  • to co bude v novych skriptech/?plakatech? (to asi nikdo krom karla jeste nevi:))
  • ERC/2010

Poznámka jazykovědce "KOLAPS. Tohle přenesené neterminologické označení kritického stavu nějakého jevu neboli věci se často užívá. Původně je to termín lékařský, znamená prudké selhání krevního oběhu. Je jasné, že je to slovo odvozené z latinského colapsus a v jeho základu je sloveso lábí (padat), které znáte z užívaných slov příbuzných: knižních výrazů labilní (nepevný, nestálý) a také lapsus (skloňujeme v 2. p. lapsu i lapsusu), což znamená chybu, omyl, nedopatření. Nespisovné sloveso zkolabovat (zhroutit se, selhat) trochu odvádí od správného psaní slova kolaps. Podle latinského tvaru participia se totiž kolaps píše s p, jak slyšíme. Odvozeniny s b jako labilní, labilita mají ale b od jiných latinských tvarů, především od infinitivu labi. Zaznamenali jsme i odvozeninu přímo od celého slova kolaps - zkolapsovat, to ale neodpovídá správnému tvoření. (Jaroslava Hlavsová)"

první simulace opakovacího kurzu - dva lidé zasahují u omdlévajícího externího figuranta.


Polknutí se záklonem (NELZE, PROTOŽE JAZYK SE NEDOTKNE ZADNÍ STRANY KRKU- tj neposune sousto) - zkusit si během výkladu